謝娜近日曬出取弛碧朝合影,霸氣造謠沒(méi)有真風(fēng)聞。對(duì)于于“辟謠”以及“造謠”的舉止,用英語(yǔ)應(yīng)該何如講呢?
1. 辟謠
謊言:rumor /'r?m?/
但“辟謠”可沒(méi)有是make a rumor!
make只可表明 “臆造出謊言”,想表明 “臆造并鼓勵(lì)” 謊言,隧道的講法是 “start a rumor”。
I see Adam's hand in this , It would be just like him to start such a rumor .
爾觀患上出來(lái)亞當(dāng)在違后弄鬼,宣揚(yáng)這類謊言很像他的風(fēng)格。
Who started the rumor that I’m pregnant?
誰(shuí)造的謠講爾孕珠了?
He started the rumor to embarrass me.
他辟謠即是為了讓爾難堪。
此外,辟謠還也許用:cook up a story來(lái)意味↓↓↓
cook up =虛構(gòu),杜撰。
"Tell me why you were late getting to school, and don't cook up a story that I won't believe, " Matthew's mother s#d.
“奉告爾為何上學(xué)遲到了,別臆造,爾沒(méi)有會(huì)置信的?!瘪R休的媽媽講。
2. 造謠
英文中,用refute the rumor來(lái)意味“造謠”。
Why didn't he refute the rumor?
他為啥沒(méi)有造謠?
She finally came up and refuted the rumors about her family.
她終究如故站出來(lái)造謠了閉于她家庭的謊言。
那末,“微專造謠”,又應(yīng)該何如表明呢?
請(qǐng)觀一段英文報(bào)導(dǎo)↓↓↓
Sina s#d it has created a separate channel dubbed “Weibo Refutes Rumors” to spread denials of false information. It announced an em#l address for users to send reports of possible falsehoods.
新浪網(wǎng)意味已創(chuàng)造獨(dú)自的“微專造謠”頻路,見(jiàn)告用戶哪些是不實(shí)新聞。新浪還博設(shè)了舉報(bào)郵箱,供用戶舉報(bào)疑似不實(shí)音問(wèn)。
文中的Weibo Refutes Rumors即是指“微專造謠”,也能夠稱為rumor refutal。
謊言宣揚(yáng)群體常稱為rumor mill(謊言工場(chǎng),淌言簿)。
Rumor也許直交作動(dòng)詞,如:
It is rumored that she has committed suicide.
據(jù)風(fēng)聞,她已自盡身歿。
(來(lái)源:英語(yǔ)四六級(jí)備考 編纂:yaning)
來(lái)源:英語(yǔ)四六級(jí)備考